Lyrics
Hearrá Mafia1/15/2023 Mun ledjen vajálduhttán
Dan maid gulaimet skuvllas Ahte dain geat dorrot Lea heajos iešdovdu Don anát iežat tøffan Go vikkat mu baldit Iežat mafiaságaiguin Mun in fuola gul du áddjás nihttagiid Man galle jagi leat gearggus mu ovddas čohkkát Don livččet galgan gullat iežat eará olbmo beljiin Manne galggan dárbbašit du fallehemiid njiellat Hearrá Mafia, it go fargga geargga? Mun livččen háliidan vuolgit ruoktot nohkkat Áidna masa du sánit leat ávkkálaččat Lea lávlagiid duddjomii Ja lávlun lea munnje liigeruhta Ja dainna lean velggolaš dutnje Don meidnet ahte jus don beare Loktet iežat suorpma De olles mafia bargá Maid don siđat It go de lokte suorpmat Bivdit veahki Oahppat heaitit nihttimis ... Ja lávlun lea munnje liigeruhta Ja dainna lean velggolaš dutnje, giitevaš dutnje Velggolaš dutnje, Hearrá Mafia /// Mr. Mafioso, translated by Julie Whitehorn and Ville Söderbaum I had forgotten What we learned in school That those who fight Have poor self-esteem You think you are tough When you try to scare me With your mafia words I don’t want to hear your tedious threats Or how many years you are willing to sit for me You should hear yourself in the ears of someone else Must I stand here and swallow your vitriol? Mr. Mafioso, could you stop soon? I want to go home and sleep All your words are good for Is making songs And singing is extra money for me And therefore I am in your debt You say that if you just Lift your finger The mafia will Do as you wish How about you lift your finger And ask for help In learning how to stop your abuse? I don’t want to hear your tedious threats Or how many years you are willing to sit for me You should hear yourself in the ears of someone else Must I stand here and swallow your vitriol? Mr. Mafioso, could you stop soon? I want to go home and sleep All your words are good for Is making songs As singing is extra money for me I am in your debt I am grateful to you I am in your debt, Mr. Mafioso
0 Comments
Afrodite1/15/2023 Don leat dás, ruovttusteame dál
Mun lean maid, mun lean maiddái dás Mun lean iežan čiegas, gulan gal du doppe feaskáristáme Don leat juo-, don leat juoga don In mun gávnnaše gostege nuppi du Don leat áidna gean mun fuolan ja niegadan, ráhkis Abelle Čuojaldahtán iežan gitárain nuorravuođa nuohta Lea Afrodite, bearraša ipmil, Hubbe lea čállán su lávlaga Čáppa nie-, čáppa niegut go Don die lihkadat, don huraidat Áiggun oađđit oanehaš vel, mun in doama gosage odne /// Aphrodite, translated by Julie Whitehorn and Ville Söderbaum You are here, in our home now I am also, I am also here I am in my own corner, but I hear you there in the hall You are some-, you are something, you I would never find another you anywhere You are the only one that I want and dream about, dear Abelle I play a melody from my youth on my guitar It is Aphrodite, the goddess of the family, Hubbe has written her song Beautiful dreams, beautiful dreams when You move over there, you’re humming I’m going to sleep some more, today I’m not stressing at all Teater1/15/2023 Det började i ett glädjerus någonstans på lokal
Det kändes från början helt rätt, jag kanske inte var helt klar Det var nåt i kroppen som drog, drog oss till varann i natten Men ljusen kom på och vi var tvungna att gå härifrån, jag var full Det sägs att Herrans vägar är outgrundliga Det dröjde ett år eller två, det dröjde tre Jag gjorde försök på å komma loss men du höll dig kvar i mig Försöker kanske fortfarande, det är inte helt lätt Du har kopplat tag om min själ, du släpper mig inte fri Jag håller också nån sorts grepp om din kropp Jag undrar Hur detta ska gå Jag undrar vad du egentligen känner för mig Jag undrar och frågar mig ibland om du ljuger för dig själv Ibland så träffar man på folk som är så galet god på att spela teater Ibland så upptäcker man sig själv, att man är galet god på att spela teater Ibland så spelar man så gott att man spelar bort sig själv Anne-Lou1/15/2023 Nu har du fem minuter på dig att prata strunt
Du sitter där i bilen på väg till Anne-Lou Du kunde ringt mig redan för ett par timmar sen Men då fanns viktigare saker och människor Som du valde då Nu vill du prata med mig om kanske morgondan Kan passa för en rendez-vous av något slag Du skyllde nyss på vädret, det ska bli regn imorn Du skulle fixa nåt på gårn innan regnet kom Som du valde då Jag vankar fram och åter, har tid i överflöd Har inget riktigt vettigt å gö’ – jag gillar dig Har övergett det mesta som kommer in och stör Jag måste alltid vara redo Du säger: Hellre dagen, inte på kvällen, nej Jag säger att du kommer skylla på något nytt imorn Jag lyckas få dig sur och du slänger på Jag måste inse att det alltid fanns nånting Som du valde då Kan någon säga mig hur många gånger man Ska acceptera å bli bortvald av den man Helst vill träffa och som man väljer om och om igen Men som alltid hade nåt vid sidan om Som hon valde då Som du valde då Magnolia1/15/2023 Don, Forcynthia
Magnolia, mu lieđđeloddi Sevdnjes čavčča čáhppesmuorji Kabala- ja pusselvuoiti Don leat báhcán muitui Don leat čohkkedan ja čohkkát ain Go čohkkán mun dás lávlunbeaŋkkas Jurddašalan, lávllodalan Na-na-na-ni-na-ni-nanna ... Gaibagahpir oaivvis Čuvge nu, nu vielgat lea dat Ráinnas dego ođđa shiny Skuovva sevdnjes diskotehkas Dat lea báhcán muitui Dat lea darvánan ja bissu ain Go čohkkán mun dás lávlunbeaŋkkas Jurddašalan, lávllodalan Na-na-na-ni-na-ni-nanna ... Dutnje, Forcynthia Šuokŋa dihttui fáhkkesta Bođii go mun vurden du Ja váccašin dá luotta mielde Na-na-na-ni-na-ni-nanna ... /// Magnolia, translated by Julie Whitehorn and Ville Söderbaum You, Forcynthia Magnolia, my flower bird Crowberry of dark fall Kabbalah and puzzle winner You have stayed in my memory You sat here and you still sit When I sit here on my singing bench Thinking, singing Na-na-na-ni-na-ni-nanna ... The beanie that you’re wearing Is shining so, it’s so white Clean as a new shiny Shoe in a dark discotheque It stays in my memory It appears and is still here Where I sit on my singing bench Thinking, singing Na-na-na-ni-na-ni-nanna ... For you, Forcynthia The melody arrived suddenly It came when I waited for you And walked along this road Na-na-na-ni-na-ni-nanna ... Du sång1/15/2023 Moai čohkkáime
Mun in lean oaidnán du Ná njunnálaga Mun buorástahtten du Don oidnet ovtta prinssa Muhto dat in lean mun Dat in lean mun Mun doivon don ledjet dies Moai han humaime Moai humaime Don lohket iežat beahtahallan Go it lean dalle válljejuvvon Go akto gártet čohkkát Ledjet eatnistat vel jearran Dat lei jeđđen du ja lohkan Pojkar springer efter gråmus Dat lea nu ollu álkit Mun viggen mun maid jeđđet Don gehččet eará beavdái Oidnet ovtta prinssa Muhto dat in lean mun Na, dat in lean mun Mun doivon don ledjet dies Moai han boagusteimme Moai boagusteimme Don lohket ahte humor Lea divraseamos diŋga Divraset go eará Mii boahtá easkka maŋŋil Mun liikojin du gullat Mun čuvvon mielde maŋŋil Moai leimme seammá náššas Don lohket ahte ledjet Oaidnán ovtta prinssa Muhto dat in lean mun Dat in lean mun Mun doivon don ledjet dies Dál čálán mun en sång Dál čálán mun en sång Don dieđát mis ii leat go okta Ahte buohkain mis lea okta Nu go Eminem maid lávlu One shot, one opportunity Dat gusto maiddái dutnje Don oidnet ovtta prinssa Muhto dat in lean mun Dat in lean mun Mun doivon don ledjet dies Jus don goassige Jus goassige Fas boađát deike márkanii Don lohket don it goasse It eisege don boađe Fárret dán beallái Muhto jus don lihkká gárttat Jus eatnáduvat deike Jus guossái boađát, riŋges Don leat deike guođđán lávlaga Maid áiggun dutnje lávlut Dat in lean mun Dat in lean mun Mun doivon don ledjet dies Ii dat lean go du sång /// Your song, translated by Julie Whitehorn and Ville Söderbaum We sat there I hadn’t seen you before Over the table like this I shook your hand You saw a prince But it wasn’t me It wasn’t me I thought you were present As we were talking We talked You said you were disappointed That you weren’t chosen That you had to sit by yourself You asked your mother about it She soothed you and said Boys run after grey mice It’s so much easier I too tried to comfort you You looked at the next table You saw a prince But it wasn’t me It wasn’t me I thought you were there Because we laughed We laughed You said that humor Is more valuable Is more precious than everything else That comes after it I liked your voice I followed You to a party You said you saw A prince But it wasn’t me It wasn’t me I thought you were there Now I will write you a song Now I will write you a song You know that we have only one That each of us had only one Like Eminem sings One shot, one opportunity That goes for you too You saw a prince But it wasn’t me It wasn’t me I thought you were there If you ever If you ever again Come to our village You said that you won’t Never again will you Move to this side But if you somehow happen to Lose control and end up here Please call me You left a song here I want to sing it to you It wasn’t me It wasn’t me I thought you were there It was just your song Billistan blues1/15/2023 Mun sihkun buot dutnje, baby, jus it áiggo oaidnit dan šat
Mun sihkun buot dutnje, baby, jus it áiggo oaidnit dan šat Go it luohte šat munnje it luohte šat munnje Mun sihkun buot dutnje baby, vai it galgga dárbbašit Jurddašit boares áššiid, mun sihkun buot dutnje dál Mun sihkun dál buot boares áššiid, baby Dál ii leat šat mihkke báhcán, dál ii leat munnos mihkke šat Dál ii leat šat mihkke báhcán, dál ii leat munnos mihkke šat Mun lean sihkkon buot maid čálášeimme Mun vikkan dál geahččat ovddos, in vikka šat jurddašit Vikkan dál geahččat ovddos, in vikka šat jurddašit Muhtumin guoktálasttán – háliidan jorggihit Jorggihit dutnje, baby, jorggihit dutnje fas Jorggihit dutnje, baby, jorggihit dutnje fas Dál go guoros árkkat leat livččii han vejolaš Deaivvadit rabas máilmmis, deaivvadit máilmmis fas Deaivvadit rabas máilmmis, deaivvadit máilmmis fas Jus mun vuolggán meahccái, it go vuolgge maid? Mun sihkun buot dutnje baby, vai besse fas deaivvadit Mun sihkun buot dutnje baby, vai besse fas čálašit Mun vuorddán du dieđu, vuorddán du dieđu It go čále šat munnje, baby, it go čále šat maidege? It go čále šat munnje, baby, it go čále šat maidege? Mun livččen háliidan du jiena gullat oktii vel Mun in ádde manne galgá ná leat, mun in ádde manne galgá ná Mun in ádde manne galgá ná leat, mun in ádde manne galgá ná Manne nubbi galgá billistit nuppi eallima? /// Destruction Blues, translated by Julie Whitehorn and Ville Söderbaum I’ll erase it all for you, baby, if you don’t want to see it anymore I’ll erase it all for you, baby, if you don’t want to see it anymore When you don’t trust me anymore, you don’t trust me anymore I’ll erase it all for you, baby, so that you don’t need To think about the past, I’ll erase it all for you now I’ll erase all the old things now, baby Now nothing is left, we don’t have anything anymore Now nothing is left, we don’t have anything anymore I have erased everything we wrote Now I try to look forward, I don’t try to think anymore Now I try to look forward, I don’t try to think anymore Sometimes I hesitate – and I want to turn back Turn back to you, baby, turn back to you again Turn back to you, baby, turn back to you again Now that the sheets are blank, would it be possible To meet in the open world, to meet in the world again To meet in the open world, to meet in the world again If I go to the mountains, won’t you come along too? I erase it all for you baby, so that we can meet again I erase it all for you baby, so that we can write again I wait for your message, I wait for your message Won’t you write me anymore, baby, won’t you write anything? Won’t you write me anymore, baby, won’t you write anything? I would like to hear your voice once more I don’t understand why it should be like this, I don’t understand why I don’t understand why it should be like this, I don’t understand why Why must we destroy each other’s lives? Jag målar1/15/2023 Jag målar, jag spelar
Jag sjunger en vägg Jag målar den röd för dig Jag målar och trilskas och svettas Pressar mig hårt, pressar väggen Pressar min pensel mot väggen Målar min rödfärg på väggen Sjunger en sång mens jag målar Bor nu i skogen med väggen Fattar väl om du inte har sett den Fattar väl att du inte har sett mig Du vet så lite om mitt liv Du vet så lite om mitt liv Jag målar Vi har inte setts förr, jag känner inte dig Jag skulle gärna lära å känna dig Du ser ganska bra ut, du gör det Du har säkert pojkvän, det har du Jag tänkte ändå att vi kunde Ha en liten yta tillsammans Ha ett litet samtal tillsammans Nynna med i sången tillsammans Skratta och skämta tillsammans Ha ett litet ögonblick samman Fattar väl att du inte vill ha mig Fattar väl att du redan har sett mig Du vet så lite om mitt liv Du vet så lite om mitt liv Jag ska nu säga det till dig Du vet så lite om mitt liv Ánná luohti1/15/2023 Ráhkis Ánná, mun lean du mielkeolmmái
Mun buvttán čázi dutnje Mus lea nu buorre čáhci, mus lea mu ájačáhci Maid buvttán du uvssa duohkái, juohke áidna beaivvi Mun bijan bohttala olggobeallái uvssa vai dearvvasnuvat Dieđát don ahte dárbbašat dan juhkat jus áiggut bissut dearvvašin Hei, golle don, mun lean du ice cream man mun Mun vuovddán iissa dutnje Go don leat borran ovtta, de dáiddát duhtat oanehaš It don dáidde háliidit nuppi vel borrat de Muhto mun lean goit dás, jus áiggut eambbo lean dás In vuovdde divrasii ge, don suittát roahkka oastit maid don háliidat mus Ráhkis lohkki, mun lean du girjevuovdi Jođihan girjjiid dutnje Go don leat lohkan ovtta de boađán ruovttoluotta Mun fálan nuppi vel de, it don dál báljo sáhte Biehttalit oastimis, don fertet dál oastit mus Don dárbbašat mu, mun lean dan lohkan álo Ráhkis Ánná, mun lean du luohteolmmái Bijan luođi dutnje Go okta boahtá munnje, de dáidá nubbi vel ge Dál bohtet dutnje buot šuoŋat, juohke nurkki duohken Mun oainnán du go leat dás, ja oainnán du go don it leat dás Mun dárbbašan du, mun jurddašan álo du /// Ánná’s joik, translated by Julie Whitehorn and Ville Söderbaum Dear Ánná, I am your milkman I bring you water I have such good water, I have my spring water That I bring to your door every day I put a bottle outside your door so that you’ll recover You know that you need to drink it if you want to stay healthy Hey, golden you, I am your ice cream man I sell ice cream to you When you have eaten one, you might be content for a while You probably won’t want another one then But I am here, if you want more I am here I am not selling high, you absolutely have the means to buy what you want from me Dear reader, I am your bookseller I sell books to you When you read one, I will be back Now I offer you another – you probably can’t say no To the trade, you will have to buy from me now You need me, I have said all along Dear Ánná, I am your joiking friend I make you a joik When one comes to me, usually another comes along Now all the melodies come for you, behind every corner I see you when you’re here, and see you when you’re not I need you, I think about you all the time Mus leat dovddut dutnje1/15/2023 Snappa gal boahtá, ja jearaldat lea: Lea go mihkke mu váimmus dutnje?
Dus lea – don galggat diehtit dan, juo – sadji mu váimmus Mun in – ja dát lea dieđusge problema – dáidde muitalit dan dutnje Mun in leat buot muitalan, mun in sáhte buot muitalit, ja don it sáhte vuordit ge ahte mun galggan buot muitalit ja ovttatmano dahje dalle go don háliidat dan gullat. Muhto juo, dat lea buorre ahte don jearat, dat lea buorre ahte munnje boahtá dál snappa mas jearat maid mun duođaid dovddan Don it dárbbat dan gullat mus – vai dárbbašat go? Dat dat lea várra dieđusge maid mun in riekta ipmir dahje maid in riekta fuobmá rievtti mielde: ahte don dárbbašat, mun gulan dan dál Don jearat: Mu váibmu, maid doppe dovddan – ja studeret: Eai mus suige leat dat dovddut? Eai mus suige leat dovddut dutnje – nie don jearat, nie don jearat, muhto dá oaččut gullat mu vástádusa Mus leat dovddut dutnje Dus lea sadji mu váimmus /// I have feelings for you, translated by Julie Whitehorn, Ville Söderbaum and Ellen Marie Jensen A snap comes, and your question is: Is there anything in my heart for you? You have – you should know that, yes – a place in my heart Maybe I won’t – and this is of course the problem – maybe I won’t tell you I haven’t told you everything, I cannot tell you everything, and you cannot expect me to tell everything and at once or when you want to hear it. But yes, it’s good you ask, it’s good a snap comes now, where you ask how I really feel You don’t need to hear it from me – or do you? That’s what I don’t really understand, what I can’t see: that you need it. I get it now You ask about my heart, what is in my heart – and you wonder: are there feelings for you? Could I have none - this is what you want to know, this is what you ask, but here you can hear my answer I do have feelings for you You have a place in my heart |