Snappa gal boahtá, ja jearaldat lea: Lea go mihkke mu váimmus dutnje?
Dus lea – don galggat diehtit dan, juo – sadji mu váimmus
Mun in – ja dát lea dieđusge problema – dáidde muitalit dan dutnje
Mun in leat buot muitalan, mun in sáhte buot muitalit, ja don it sáhte vuordit ge ahte mun galggan buot muitalit ja ovttatmano dahje dalle go don háliidat dan gullat. Muhto juo, dat lea buorre ahte don jearat, dat lea buorre ahte munnje boahtá dál snappa mas jearat maid mun duođaid dovddan
Don it dárbbat dan gullat mus – vai dárbbašat go?
Dat dat lea várra dieđusge maid mun in riekta ipmir dahje maid in riekta fuobmá rievtti mielde: ahte don dárbbašat, mun gulan dan dál
Don jearat: Mu váibmu, maid doppe dovddan – ja studeret: Eai mus suige leat dat dovddut?
Eai mus suige leat dovddut dutnje – nie don jearat, nie don jearat, muhto dá oaččut gullat mu vástádusa
Mus leat dovddut dutnje
Dus lea sadji mu váimmus
I have feelings for you (translation)
A snap comes, and your question is: Is there anything in my heart for you?
You have – you should know that, yes – a place in my heart
Maybe I won’t – and this is of course the problem – maybe I won’t tell you
I haven’t told you everything, I cannot tell you everything, and you cannot expect me to tell everything and at once or when you want to hear it. But yes, it’s good you ask, it’s good a snap comes now, where you ask how I really feel
You don’t need to hear it from me – or do you? That’s what I don’t really understand, what I can’t see: that you need it. I get it now
You ask about my heart, what is in my heart – and you wonder: are there feelings for you?
Could I have none - this is what you want to know, this is what you ask, but here you can hear my answer
I do have feelings for you
You have a place in my heart